Une grenouille

Une grenouille
Souffrante était,
Alors chez le docteur est allée
Et dit que malade elle est.
Le docteur, ses lunettes il met,
Car déjà quelque peu vieux il est,
Après il l’ausculta avec minutie,
Enfin il lui dit :
« Madame, trop vous suez,
L’humidité vous évitez,
Vous ne vous baignez pas,
A côté de la pompe ne vous asseyez pas,
Dans le ruisseau vous ne nagez,
De l’eau vous ne buvez,
Le matin ne vous lavez,
Vous, ma chère dame,
Grand soin de vous prenez,
Car rester sèche vous devez ! »
Je suis malade, en elle- même , a pensé,
ET le docteur une malade se doit d’écouter,
Je dois être sèche - je serai sèche ! »
La grenouille se soigna, se soigna
Elle se sécha, sécha,
Jusqu’à ce que, petit à petit elle se dessécha
Et qu’une poignée de poudre d’elle il ne resta…

Jan Brzechwa

traduction: Marie-Jo Capoulade
(Original de ce poème se trouve dans "Poezje" de la version polonaise de notre site)

Aimer et souffrir

Aimer, souffrir, désirer et regretter,
Tomber douloureusement, se relever,
Crier à la nostalgie "Pars, mais nous mène"
C'est la vie : Rien, et cependant suffisant,
Parcourir les déserts cherchant un joyau,
Pour une très belle perle aller au fond de l'eau
Afin que, derrière nous, restent seulement
Des traces dans le sable, sur l'eau des ronds luisants.

Leopold Staff

traduction: Janine Bessier
(Original de ce poème se trouve dans "Poezje" de la version polonaise de notre site)

PONIEDZIAŁEK

Ulica Biolay
Co tu się dzieje?
Tu ludzie przychodzą
W poniedziałek
A co oni tu robią?
Czy pracują ?
Czy tylko rozmawiają?
A może Konspirują?

Tu przychodzą młodzi, mniej młodzi
Nawet starsi ludzie
Po co tu przychodzą?
Ciekawa jestem

Mają teczki
Jak nauczyciele
Widzę, że czasem oglądają telewizję,
Komputer
Czasem śpiewają, nawet tańczą
Piją herbatę, jedzą placki
Ciekawa jestem
Co tu się dzieje?

Teraz wiem, to są
miłe, interesujące, wesołe, wspaniałe
Wykłady polskiego języka
Alicji Trojanowskiej

(première poésie polonaise de Jania Bessier, Le Mans, marzec 2009)